有一段话,需要日文高手翻译一下,向你们致意了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 21:51:24
日语论文的致谢语,等着用,希望你们能为我精确的翻译下,由于积分现在只有80,只能给这么多了,马上去回答问题,你们回答之后一定把我赚的所有积分相赠,由于是毕业论文要用的材料,还请不要在线翻译就完事,请你们一定要帮我翻译好,修改好,不胜感激
哎呀,我居然忘了把内容传上来了,一忙就乱啊,不好意思呢,内容如下:

在本文的撰写过程中,XXX老师作为我的指导老师,她治学严谨,学识渊博,视野广阔,为我营造了一种良好的学术氛围。置身其间,耳濡目染,潜移默化,使我不仅接受了全新的思想观念,树立了明确的学术目标,领会了基本的思考方式,掌握了通用的研究方法,而且还明白了许多待人接物与为人处世的道理。其严以律己、宽以待人的崇高风范,朴实无华、平易近人的人格魅力,与无微不至、感人至深的人文关怀,令人如沐春风,倍感温馨。正是由于她在百忙之中多次审阅全文,对细节进行修改,并为本文的撰写提供了许多中肯而且宝贵的意见,本文才得以成型。

在此特向XXX老师致以衷心的谢意!向她无可挑剔的敬业精神、严谨认真的治学态度、深厚的专业修养和平易近人的待人方式表示深深的敬意!同时感谢XXX老师、XXX老师、XXX老师等几年来对我的栽培和教育。

此外,本文参考了大量杂志期刊和专业丛书,由于参考期刊太多,不能一一注明,敬请原谅并向所有作者和刊物致以诚挚的谢意!由于本人水平有限,纰漏之处在所难免,恳请各位老师不吝赐教

私の指导教师としてのXXX先生は研究态度が厳しいし、视野が広いし、博学で、本论文の书いた过程に私に浓厚な学术雰囲気を営造してくれました。それにおいて、闻き惯れたり见惯れたりし、见知らぬ间に影响を受けました。新しい思想を受け、明确な学术目标を目指し、基本の考え方を悟り、通用の研究方法を把握するだけではなく、人间関系の道理もわかるようになりました。自分を律するのに厳しく、人を遇するのに寛大であるその気概と、亲切で素朴な人格魅力と、至れり尽くせりである関心に感动されました。忙しいところに私の论文をチェックし、细かいところまで改正し、いろいろな大切な意见を出してくれたことにおかげで、本论文は顺调に完成できます。
ここで、XXX先生に心をもって感谢いたします。先生の申し分のない职业道徳に、厳しい研究态度に、博大な学识に、亲切な付き合いに深い敬意を表せていただきます。それに、XXX先生とXXX先生とXXX先生のこのいくつ年の栽培と教育に谢りいたします。
そのほか、本论文を书くために大量な雑志と専门书を参考したが、数が多いせいでここで一つ一つ明记しないように、许しを望ませていただきます。そして、その作者と刊行物に谢意を表示いたします。私のラベルの限りで不足がいっぱいあるから、どしどしご指导を愿います。

ps:看这怎么这么像谢词呢,不过谢词好像没这么多啊。如果是谢词的话就得用敬语了,建议把第一段改成ます体。

可以试一下

この记事の构成プロセスでは、XXX教师は私を指示する教师に、彼女厳格にする学术研究を、持っている大きい学习を、视野広い、造った1种类の私のためのよい学术の大気を取った。场所の间に自分自身は、しか1つが见、闻くものをによって、微妙に影响を及ぼす、真新しい思考の考えを受け入れるためにもたらす私をセットアップした明确な学术の目的を、理解した基本を熟考する方法を、つかんだり一般的な研究の技术を、またさらに方法1が人々および方法によってうまくやられる人々の真実を扱うことを多くのことを理解した影响を及ぼされなかった。その沿イは、他と寛容である高い様式、细心、感动させる人间性の心配、作りと简素で、和やかな人格魅力を、muのばねの微风のような人间、暖かく紧急に感じる自己批判する。多くの重大さらにこの记事の