帮忙翻译成中文~~~~!!!谢谢~~~~!!!翻译软件就表来了....(第一部分)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 08:11:26
Stage 1: Avoiding the Crisis
Next week there can't be any crisis. My schedule is already full.
Henry Kissinger while Secretary of State
The first stage, not surprisingly, is prevention. Amazingly, it is usually skipped altogether, even though it is the least costly and the simplest way to control a potential crisis. The problem may be that crises are accepted by many executives as an unavoidable condition of everyday existence.
This chronic carelessness stems from a blind spot common among business executivesand especially chief executive officers: They actually believe that they are in control of their companies' fortunes. The one redeeming virtue of this blind spot is its ultimately positive effect on the executive's humility. Remember when the chairman of New York's Consolidated Edison, Charles Luce, reassuringly announced during a television interview in July 1977, "The Con Ed system is in the best shape in 15 years, and there's no probl

第一阶段:避免危机
下周不可能有任何危机。我的行程已经排满了。
亨利 基辛格还是国务卿。
大多数情况下,第一步是预防。尽管它是控制潜在危机成本最低最简单的方式,令人惊奇的是他经常被忽略掉。但问题是危机可能被许多高级职员作为日常不可避免的情况而接受它的存在。
这种长期的疏忽根源在于很多高管,尤其是CEO们中间存在着一个普遍的盲点:他们认为他们控制着公司的财富。这一盲点的优点在于对高管们谦逊的正面影响。记得在1977年7月的一次电视采访中,纽约爱迪生联合电气、查尔斯路西的经理信誓旦旦地说道:“爱迪生联合系统在15年中使用状况一直很好,整个夏天都没有问题。”但就在三天后,整个纽约繁华地区陷入了全天的黑暗之中,成为了“停电77”的传奇。或许,开始搜索预防的最佳切入点在我的一项新的法律中已经给出,这是在我的法律图书出版之后才发现的:“龙卷风是活动住屋造成的。”虽然这乍看起来这是一个有争议的论题,但它却有经验的证据支持。
连续调查“活动房屋”的景观。也就是为可能带来麻烦的事务列个清单,考虑可能引起的后果以及估算预防措施的成本。当然,这种做法并不是很有趣,这或许正好解释了为什么相对较少的商人能执行它。显然,这表明清单上一些事项并不受首席官的支配,但外界的对这些事项的回应仍然会和他紧密联系在一起。对问题的根源缺乏控制并不能让你免受其后果的影响。为什么那么多的大公司遭遇危机呢?需要指出的一点就是通用汽车公司拥有同旧金山居民等同数量的员工;美国电话电报公司在纽约的占地面积和水牛城一样大;洛克希德·马丁公司和华盛顿州的斯波坎市一样大。高管人员需要牢记,数千名员工中的任何一名的不端行为或疏忽都会使整个公司陷入危机,最近巴林银行的倒闭已经非常清楚的说明了这一问题。我的《对视眼铁饼运动员的规则》中队这类员工已作了说明:他很少赢得任何奖项,但众人的命运却在他的足尖上。

避免危机。。不知道翻译这个有什么用。。。