中翻日 「身をおく」「とりたてて……ない」

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 16:11:36
1.鲁迅先生年轻时曾在教育部任过职,同时在北大和北师大等大学教书。(……身をおく)
2.关于我们大学的历史和现在的情况,刚才发给大家的资料上都已有详细的介绍,我没有特别要说明的地方。(とりたてて……ない)

鲁迅先生の若い顷は教育部に身を置いていた同时に、北京大学と北京师范大学の先生を担当していた。

われわれの大学の歴史と现状について、先ごろ皆さんに送っていた资料には详细な绍介があるので、取り立てて言う必要がないんだ。

それから、お茶を饮んだりするときは、「いただきます」といって (日语)男性教师は警察に出头し、「着替えを见るために设置した」などと话しており 电话でよく「少々お待ちください」と言って待たされます。 「これも偏に平素のご厚情の赐物と深く感谢いたしております」这句话什么意思啊? 「何か话してくださいませんか」と言ってお愿いしました。 「覚えて 独りじゃないことを。。」翻訳してください 「十分に间をおく」是什么意思 「いただく」について。 何人かの人は、「鸟になりたい」という梦を、なんとか実现しようと努力してきた。 关于“田中さんは、「歓迎,中国访日代表団」と书いたおおきな纸を持って、出口で持ちました。”的语法问