哪位亲可以帮忙翻译下gazette<RAY>的歌词?有急用……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 00:34:34
这歌词的翻译我急着用,新的同人文里需要可是找不到翻译,哪位会日语的亲可以帮忙翻译一下?或者哪位亲有翻译好的贴一下?谢谢了,如果是现翻的话不需要特别通顺华丽的词句,只要给个大概意思就可以了,再次谢谢~
下面是日语的,会日语的请来帮忙吧~PS:(用到同人文里的时候会写明翻译出处的。)
叫んだ… 声が枯れるまで 光射すあの场所まで届け

视线は溃され 何一つ见えず、何一つ感じない
手探りまかせの 暧昧な景色 不安に绝え切れず
一人きりが恐い 疎外感に狂う ここからは逃げられない
ひどく头が痛い 吐き気が止まらない いっそ杀してくれ

「if these eyes didn't know the ray」

叫んだ… 声が枯れるまで 光射すあの场所まで届け
叫んだ… 喉が焼き付く程 光无きここから逃げ出せるまで

重く圧し挂かるのは 不安と失望感のみで
自分がどこの谁かも だんだん解んなくなって
谁かにすがり生きていくのが こんなにも辛く苦しくて
死んだ方がましだと 何度も思っていました…

光射す方へ…
一样的内容就不要粘过来了…

事先声明啊~
我的翻译的确是很拙劣的……
本人没有经过正规日语教育的啊……只能靠着翻译器来作参考的说。
有什么错的也请有能者指正了,请多多指教……(鞠躬)
我果然还是那种翻译完了也想不明白歌词含义的人,ORZ……

Ray

呼喊着……在声音枯萎之前 光线照射到的那个场所

视线溃散 什么也看不见 但什么都能感受得到
在摸索之中被决定了的 暧昧的景色 无法停止的不安
害怕一个人独处 却沉溺于孤独感中 在这里根本无法逃掉
剧烈的头痛 无法停止的恶心感受 索性全数杀掉抹去

「if these eyes didn't know the ray」
若这些眼睛不知道光线的存在……

呼喊着……在声音枯萎之前 光线照射到得那个地方
呼喊着…… 在喉咙烙下印记 能从这个无光之地逃出之前

需要重重地压抑下 不安与失望的感觉
自己在谁的什么地方 无法理解的感觉渐渐滋生
是谁缠绕着要一起这样痛苦地生活
看来还是死了的好 这已是好几次都认同了的……

在光线照射着的那个方向……

= =+
呃、就是这样了……

直到我们喊道...射苏场所轻杀死这个声音

见视线说明已溃,不觉得事
令人不安的景象景观暧昧离开的感觉
在疯狂的疏离感从自己并不惧怕逃跑
最好的,我不能停止呕吐杀头伤害严重

“如果这些眼睛不知道射线”

直到我们喊道...射苏场所轻杀死这个声音
点击这里逃出血清哭...无碘化钾喉咙足够明亮焼碘化钾付库

唯一的蓬勃发展史重挂圧感到失望和焦虑
已逐步解NNAKU他谁?
鼠疫是如此艰苦的生活或过境谁
我常常认为我会死...

射技,以轻...

叫んだ… 声が枯れるまで 光射すあの场所まで届け

视线は溃され 何一つ见えず、何一つ感じない