什么是英译本转译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 19:40:00
看到很多外国名著都是英译本转译的,是什么意思?有什么区别吗?大仲马的作品,还有《追忆似水年华》和《尤利西斯》《老人与海》《百年孤独》谁翻译的好(出版社)?大家也可以帮我推荐几本作品,翻译的好的。谢谢了
补充,莫泊桑,欧亨利的小说,谁翻译的最好,出版社名称。非常感谢

英译本转译的,是什么意思?
英译本是指原来的著作文字,19世纪时期英语是世界第一语种,因为当时的英国是世界一流强国,所以几乎全世界都有它的土地(殖民地),而文字语言方面当然也和此有关.因此当时的几乎所有书籍都有英文版的,所以要翻译的文字自然都是写有英文字母的著作了,那么将这些著作换用另一种语言文字来进行新的一次写作,就叫做英译本转译,因为它是以原来的英文译本为蓝本(母本)进行再翻译的.
至于"谁翻译的最好,出版社名称。"这我在这提一个建议,我认为以前早期的会比较好些,也具有一定的收藏价值.因为以前人作风严谨、认真细心,虽说版面未必会比现在的漂亮,但里面的内容一定会比现在的要更合原作些,再者我们要的是它书内的内容而不是它的华丽的外表,不是吗?就连翻译类的影片也是老片比新片更合原作内容些;对话或表情的语气更像些。

英译本转译:根据原作的英文翻译版本转译成中文,因为全世界那么多国家、那么多作家,总不会个个都用英文写作吧。*.*