求助英文大虾

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 11:10:55
Truly viable batteries are likely years away, as is the infrastructure required to make recharging convenient and practical.怎么翻译这句话。请问as 表原因还是表如同什么一样?
其中分句as is the infrastructure required to make recharging convenient and practical 是不是就是等于as the infrastructure is required to make recharging convenient and practical。 为什么要倒装呢

As在这一句表原因。
由于公共基础设施要求充电更加方便和实际,所以这种电池研制成功还得加以时日。

真正可行的电池有可能数年时间,这是所需要的基础设施,使充电方便,实用

真正耐用的电池可以使用数年之久,是因为(可)充电基础构造被要求制作的方面实用。

as这里是表原因的。

仅供参考哈`