这两个句子翻译过来有什么不同(韩语)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 11:51:56
1.날씨가 추운데 집에 빨리 갑시다.
2.날씨가 추워서 집에 빨리 갑시다.

1.날씨가 추운데 집에 빨리 갑시다.
天气冷,快回家吧~(天气冷作为一种背景被提示出来也可以看做是个原因,然后要快回家)

2.날씨가 추워서 집에 빨리 갑시다.
因为天气冷,快回家吧~(天气冷是决定快点回家的理由,不存在提示背景的意思)

我想我说的比较清楚的了吧?~~데的用法非常丰富,一般常用的有背景提示,转折等~上面两句可以互换的~

天气寒冷,让我们回家不久。

1.回来不久的寒冷天气。
2.天气寒冷,让我们回家不久。

因为天气冷~所以我们快点回家吧~一样意思~只是1更接近口语~

第一句是表承接递进,天气冷了快点回家吧
第二句是纯粹的表原因,因为天气冷所以快点回家吧