计算机专业的外文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 15:34:03
题目是:在普适计算中利用本体和web服务进行内容改编
摘要部分应该怎么翻译?
Abstract
The diversity of small mobile devices and networks enabling users to access the Internet expands every day. In this highly dynamic environment of Ubiquitous Computing, current programming paradigms do not offer the flexibility needed for software reuse. To improve this flexibility, this paper proposes the use of ontologies and Web services, within a framework of components for the content adaptation domain, to facilitate the development of software based on reuse. A case study illustrates the use of the proposed solution.
Keywords: Content adaptation; Components reuse; Ontologies;Web services
用翻译器翻译的就是整通顺了也行

摘要
多样性的小型移动设备和网络使用户能够访问互联网的扩展每天。在瞬息万变的环境,普适计算,目前的编程模式不提供必要的灵活性的软件重用。为了改善这种灵活性,提出了利用本体和Web服务的范围内部分的内容改编域,以方便软件开发的基础上再利用。个案研究表明,使用拟议的解决办法。
关键词:内容改编;组件重用;本体; Web服务

用金山快译翻
现在不下 大四还是要下的