这里面的“として”是什么啊?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 03:37:20
(书名)はヒヤリングの教材として人気があるそうですね
(书名)是非常受欢迎的听力教材
(书名)是非常受欢迎的听力教材
“として”是‘作为’的意思
首先主语-----书名)は
谓语--------人気があるそうですね
ヒヤリングの教材-----定语
作为听力教材,(书名)是非常受欢迎的。
とても是不对的。
是とても的话,ヒヤリングの教材应该是主语。
这种情况下,正确的语句
(书名)というヒヤリングの教材はとても人気があるそうですね
として这里就是表示“非常”的意思
这句话有错误吧....
として一般只有 作为 的意思 xxxxとして = 作为xxxx
如果根据翻译来看的话
这里我会选择用 とても = 非常
意思:据说(书名)作为听力教材是很受欢迎的。
理解:(书名)不单单是一本普通的听力书,而是作为教材来看,是相当受欢迎的。
所以:这里的として依旧是:“作为”“以...的资格”的意思。
没有错误。就是作为。
直译作为听力教材,很受欢迎。
当然好一点的翻译就是楼主的那个。
这本书可能也可以用于其他用途比如阅读或者其他方面,在在听力这方面很好,所以作为听力教材很受欢迎。として不是必须翻译出来的。翻译时意思达到就可以
作为的意思
指作为教材····