翻译一下好的话可以再加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 02:54:16
WHEREAS _******_, a manufacturer duly organized under the laws of CHINA, who are established and reputable manufacturer of_power transformer, having its principal place of business at ******, hereby make, constitute and appoint ******, a company duly organized under the laws of China and having its principal place of business at ****., to be our true and lawful attorney in fact to do the following :

(1) To represent and bind us in the People's Republic of China for NEA Invitation for Tender No.: ICB-06D/2006,for supply of the Products and /or services proposed in the bid which we manufacture or supply, and to bid, negotiate and conclude the contract with you for the above products/services manufactured / supplied by us.

(2) That, as a manufacturer, we bind ourselves as Co-maker of the bid and are jointly and severally responsible for the compliance of the said bid and extend our full guarantee and warranty as per relevant clauses of the contract fo

鉴于_______(单位名称),一个依照中国的法律组建,以生产变压器为主的,主要贸易区域为_______的生产商, 在此,任命_______,一个依照中国法律组建并以_______地区为主要贸易区的公司,作为我们真实的法律许可的代理商,以行使以下条款:

(1)在中华人民共和国境内代表我方,有法律意义地负

责编号为ICB-06D/2006的NEA招标书,以及标书中涉及

到的由我方生产或提供的产品和/或服务,并就以上提

到的由我方生产或提供的产品或服务而与你方签订的

合同进行招标、协商及作结论。
(2)作为一个生产商,我方法定属于标书的合伙制作者,对于该标书的一致性负有连带责任以及自我责任,按合同的相关条款,我方对产品供应给予全面的保证和担保。
(2)我方在此授予及准予_______完全的权力,来执行任行为和事物,必需的,必不可少的,恰当的,在充分行使我方完全有权力可能或能够做的前提下。

晕,怎么这么多用电脑翻译的。。。至少也调整一下啊,大家~

而(但是)******一个正式在中国的法律下(注册)的生产商, 是已经建立了的、有声望的能量变压器厂商, 其主要营业地在******,在这里, 构成和任用******, 一个正式在中国法律下组织的公司, 并其主要营业地点在****. , 成为我们真实和合法的律师以做以下(工作):

(一)为代表和约束我们在中华人民共和国的核能机构的招标文件号码:icb-06d/2006, 提供对我们所制造(供应)或投标的产品和/或服务提出申办, 以及与你谈判和签订合同,对上述我们所制造/供应的产品/服务.

(二) 作为制造商,我们具有自己共同的投标者, 以及共同和各自所负责的对符合上述投标和全力保证、保修及按有关合同条款的物品.

(三) 我们在此给予及保证*****表示全权和权威,并履行所有,任何一种行为及任何东西, 相反, 必须的、必要的和适当的所将要在厂房做的工作, 充分的, 均为我们可能或会使用全权所做

(四)以撤销和替代,在此批准并确认所有****或其正式授权代表应依法做事,