英译汉,高手进(机翻勿扰)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 17:15:32
Every afternoon a file of old women passes down the road outside my house,each carrying a load of firewood.All of them are mummified with age and sun,and all of them are tiny.One day a poor old creature who could not have been more than four feet tall crept past me under a vast load of wood.I stopped her and put a five-sou piece into her hand.She answered with ashrill wail,which was partly gratitude but mainly surprise.I suppose from her point of view,by taking any notice of her,I seemed almost to be violating a law of nature.She accepted her status as an old woman,that is to say,as a beast of burdan.When a family is traveling it is quite usual to see a father and a grown-up son riding ahead on donkeys and an old woman following on foot.carrying the baggage.

每天下午,我家外面那条路都会有一群背着柴禾的老妇人经过。她们因为年龄和日晒个个都显得很干瘦,而且个子都很小。有一天,一个身高不会超过四英尺的可怜的老妇人背着一捆木柴从我面前走过时,我拦住了她,并给了她一个五苏的硬币。她报我以一声颤抖的哀叹,带着点感激,但更多的是惊讶。我想,从她的角度看,我倒是因为注意到她而像是违反了自然法则一般。她接受自己是一个老妇人的事实,也就是说,她只是一个负担。当一家人一起旅行时,很少看到父亲和成年的儿子骑着驴走在前面,而让一个老妇人徒步背着行李跟在后面。

每天下午,我家外面那条路都会有一群背着柴禾的老妇人经过。她们因为年龄和日晒个个都显得很干瘦,而且个子都很小。有一天,一个身高不会超过四英尺的可怜的老妇人背着一捆木柴从我面前走过时,我拦住了她,并给了她一个五苏的硬币。她报我以一声颤抖的哀叹,带着点感激,但更多的是惊讶。我想,从她的角度看,我倒是因为注意到她而像是违反了自然法则一般。她接受自己是一个老妇人的事实,也就是说,她只是一个负担。当一家人一起旅行时,很少看到父亲和成年的儿子骑着驴走在前面,而让一个老妇人徒步背着行李跟在后面。

每天下午文件老年妇女通行证以外的道路上我的家,每个携带负荷firewood.All都是木乃伊的年龄和太阳,它们都在tiny.One一天,一个可怜的老怪物谁不能被超过4英尺高爬过去我下一个巨大负荷wood.I制止她,并进行为期5舜泉一块她hand.She回答ashrill哀泣,而被部分感谢,但主要surprise.I假设从她的角度来看通过采取任何通知她,我看来几乎是违反国际法的nature.She接受了她的地位,老妪,也就是说,作为一个野兽的burdan.When一个家庭旅行是非常普遍,见父亲和长大的儿子骑在驴和今后一个老妇以下的foot.carrying行李。