几句日语句子的翻译。。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 06:21:09
考试结束一定要重看一下。
理所当然地打招呼。(あたりまえ作名词)
呼吁人们爱护老人。(用と和呼びかける)
发生重大事件。
干过调查、征询意见之类的事吗?
想到您府上拜访,不知您几时有空?
打扰很长时间了,我告辞了。
理所当然地打招呼。(あたりまえ作名词)
呼吁人们爱护老人。(用と和呼びかける)
发生重大事件。
干过调查、征询意见之类的事吗?
想到您府上拜访,不知您几时有空?
打扰很长时间了,我告辞了。
考试结束一定要重看一下。
试験が终わったら必ず见直しなければならない。
理所当然地打招呼。(あたりまえ作名词)
あたりまえに挨拶をする。
呼吁人们爱护老人。(用と和呼びかける)
年配者を大事にすると呼びかけている。
发生重大事件。
重大事件を起こる。
干过调查、征询意见之类的事吗?
アンケート、意见を闻くことみたいな仕事をしたことがありますか?
想到您府上拜访,不知您几时有空?
お宅に伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか?
打扰很长时间了,我告辞了。
长い间お邪魔しました。では、失礼致します。
试験が终わる前にもう一回自分の回答をチェックしてください。
当り前のように挨拶した。(日本语にはこういう言いかたがない)
老人を大事にしようと、呼びかけている。
大変なことが起きた。
ニーズ调査などの仕事に従事したことがありますか。
よし良かったら、お宅にお寻ねいただきたいですが、いつご都合がよろしいでしょうか。
大変お邪魔しました。それでは失礼いたします。
ハローもちろんの事だ。
人々に呼ばれる高齢者介护のための
主な出来事。
アドバイスのような调査は完了ですか?
あなたの家族を考えて、私は分からないときに无料でアクセスするか?
长い间すみません、私を残した。
按顺序
楼上的翻译实在看不懂~~
あたりまえの挨拶をする
人々は高齢者を介护すると呼びかけられる
重大な事件が発生した
调査及び意见の问い合わせなどやったことがありますか
御宅へお伺いしたいですが、都合は何时よろしいで