ひどいでしょう?びっくりしたわよ。とっさにつり革つかんだけど、危うく転ぶところだった。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 17:47:44
到底摔了没有啊?语法是什么

翻译:真够呛,吓我一跳,虽然立刻抓住了吊环,还是差点摔倒。
场景应该是在公交车或者地铁,因为突然刹车,这人差点摔倒,自言自语说的话。
危うく,意思是“险些,差一点儿”
例句:~乗りすごすところだった/差一点儿坐过了站

语法有一个:
* 动词过去形(た形)+ところだった(でした)。
表示:差一点就~~~

所以是没有摔倒。

例如:

ひょっとしたら、财布をなくしたところでした。(差点把钱包弄丢了。)

ひょっとしたら跟ところだった配套使用,也可省略。

没有摔倒,是差点摔倒了

...ところです 表示正在...的时候。
文中用的“転ぶ”是一般是,表示将来要发生的动作,所以还没有摔倒。

日语:このたび、私たちは引っ越しをしました。近くにお越し际はぜひ、お寄りください。どう意味ですか。 はじめまして。わたしはしょうえいです。どぞよろしく。 日语:ようやく春らしくなってまいりましたが、皆様お元気でしょうか。 あいしてろ よろしく わたしわうかnです はい そです ありあど 什么意思啊? わたしはしょうです 新しい薬を人に进められて饮んだはかりに、いっそう头痛がひどくなった。翻译 どういう意味でしょうか? はっきり ぁたし を なかせる ひと , かんどう が きっと いちばん ふかいです这句的翻译 を失いたくない场合は、どうすればよいでしょうか? 什么意思 わたしはねこといっしょにやすみたいです