德语非常好的朋友请翻译一下这个视频的内容

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 07:56:14
我不知道这段视频的内容是不是德语的,所以请德语或者英语非常好的朋友翻译一下下面这段视频的内容。

这个视频地址我就不发出来了,因为之前发过一个100分的相同的问题,因为问题中有视频地址,所以被百度删除了,所以请愿意帮我翻译这段视频的朋友在问题中回复,我会以百度Hi网页版或短消息的方式把视频地址给你发过去。

另外,请不要使用网上的翻译网站进行翻译,请使用自己的理解且用自己的语言通顺、流利的将其翻译出来,虽然我不懂德语和英语,但是请不要敷衍我,也不要去复制别人的回答,谢谢!

那个视频是一个关于采访的视频,采访人的人可以用“1”来表示,被采访的人可以用“2”来表示,请把视频中的采访内容完整的翻译出来,谢谢!对于认真、并且通顺、流利翻译出来的答案,我会奖励最佳答案250分。

如果翻译出来的内容并不是视频中完整的内容,也就是说为了获得最佳答案只是敷衍我,那么我是不会选择那样的答案为最佳答案的。
请在翻译的时候将视频上面的标题以及视频内容中出现的标题(包括德语、英语)都翻译出来,谢谢!

听了听,不难
就是今天是真的没时间,太多事了 ~~~~~
看看有时间一定弄。。。

当然,要是提前有高手回答满意了,那就算我倒霉吧...
****************************************************
呵呵 我来了:P

(Cinema 是一个影视报纸)采访
Thomas Fritsch (他名字不知道具体怎么翻的,托马斯- 弗里驰?)
„Könige der Wellen“(电影名字)“冲浪企鹅“

(德语的里头我是一词一句地, 他怎么说的就怎么写的, 什么都写出来了, 不过翻译的就是通顺的, 没有把那些 „嗯…“ 呀, 结巴啊什么的都写出来)

Thomas Fritsch (spricht Freak / Big Z)
托马斯- 弗里驰 (给 „吉克“ 和 „大 Z“ 配音)

2: 在(制作)动画片时, 总是要话先图, 也就是说, 绘制员们… 演员们坐在一起并开始
“演书“, 这代表着, 演角色。像这一次我估计杰夫•布里奇斯也在(写)书的方面特别下了功夫,
他也说了, 让我们这么试试, 再让我们那么试试, 有可能他有个吉他吧, 所以那首歌也就这么诞生了, 那些绘画者呢就坐在那儿划草图, 这样那些(书中的)动物也就能从原声那儿也得到些什么。接下来我们就得试着, 把它弄成德语的。

1: 按我理解的, 您一般都是一个人在录音室, 并不跟小组(工作), 这是…

2: 嗯… 这个真的, 这个是很可惜。 想要更快地... 因为现在电影要不断的有质量地并且有针对性的(重新排列、配音),所以将每人单独录音是更有效的,况且反正都是每个人单独(工作/配音的),而我呢就经常练习着我“旁边的企鹅“,就是我同事的台词(要说的话), 我可以用一个高一点儿或一个再低点儿的声音跟着一起说或者背诵。这样呢, 我也就可以和它们对话,也可以试着尽可能即兴地作出回答。

1: (当然现在)工作方式方面也变化了这么多, 如所提到的