日语小文章翻译~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:42:24
中译日 简单 准确即可 谢谢~

现在的自然环境在不断的恶化,但人们也越来越意识到自己的行为将会带来什么样的结局,所以很多人都置身环保事业。

就像书里说的一样,大自然就像是一张网,人类只是网上的小小一个线头,不因为我们智慧,我们就能主宰什么。一个线头的断裂算不了什么,但是如果成股的线都断了, 我想,最终自然之网将会破裂。
还好人类是智慧的,现在开始补网还为时不晚,以人类的智慧,加上所有人的努力,最终会有那么一天,人类将能与所有物种一起,和谐共存。

现在、自然环境が悪化しつつであるが、人々はますます自分の行为がどんな始末をもたらすのかを気づき、大势の人たちは环境保护の事业に身を投じた。
本に书いてあるとおり、大自然が网のようなもので、人间はその上にだだ一本の糸にすぎない。われわれに知恵があるからといって、何でも支配できるわけではない。一本の糸が切られてはたいした事ないものの、束した糸が切られた末に大自然という网は破れる事になるであろう。
幸いのことに、人间は知恵的なのである。これから补うのも遅れてはいない。われわれの知恵に加え、人々皆の努力さえあれば、人间と全ての生物が融和的に共存する日はいつかやってくるであろう。(そう远くではないであろう。)

现在、自然环境の悪化に伴い、人达はだんだんと自分の行为に伴う结果を深刻に意识していながら、环境保护事业に身を置いている。

本に书いている通り、大自然とは网のようなもので、人间はこの网上の唯一つの糸屑である。わが人间は知恵を持っているだけで、何かを主宰できるのではない。一つの糸屑が断じるのは问题にならないが、一ライン全部が断じると、自然と言うこの网は最终的に全部破れてしまうと思っている。
幸いであるだが人间は知恵な生物である。これから网を补うのも遅れていない。人间の知恵に加え、人々皆の努力さえあれば、人间と全ての生物が共に生き残し共存できるその日は何时か必ずやって来ると、私は信じている。

昨今、自然环境がだんだん悪化しており、人间は自分の行动がどのような结果を招くのかを意识して、多くの人々が环境保全に乗り出しています。
本に书いてある通り、自然は网みたいなもので、人类はただその网にある糸の端ぐらいの存在です。我々の知恵の为に何かを支配できるというわけがありません。一つの糸の端が切れたら、大したことになりませんが、すべての糸の端がきれたら、自然の网も破れる始末になるだろうと思います。
幸いなことに、人类は知恵を持ち、いまから网を补っても遅くありません。人类の知恵にすべての人努力を加え、いつかあらゆる生物と调和し共存して行くでしょう。

今では自然环境の悪化を続けるが、人々が増え、その行动の结果についてどのようなので、多くの人々が环境保护への暴露がもたらすことに