德语hoffen,wünschen;finden,glauben.有什么区别??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 03:55:05

最主要的应该是词义的区别吧。
hoffen是希望,相当于英语的hope,一般引导从句比较多;wuenschen(wish)在一定情况下也有“希望”的意思,但也可以表示“祝福”;Ich wuensche mir ein Auto,“我希望自己可以得到一辆汽车”,这时候wuenschen和hoffen不能直接替换,想用“hoffen”就得改句子。
finden和glauben几乎没有相近的地方,只在某些句子中,句意类似,所以大家觉得这两词大致相当,比如:
Das finde ich gut;我觉得/认为这很好;(这个句子中不能用glauben)
Ich glaube/finde, das ist gut;我认为,这挺好。(两者皆可)
这种情况下,两个词都可以理解成“认为,觉得”。
但两个词的差异仍然是很大的,看下面两个句子:
Ich glaube an dich;我信任你/我相信你。
Ich habe ein gutes Buch gefunden;我找到了一本好书。

Ich GLAUBE, die Frage kann man schon so beantworten. Ich HOFFE, dass es dir helfen kann, und WUENSCHE dir viel Spass beim Deutschlernen. FINDET jemand irgend einen Fehler darin, bitte verbessere den fuer mich.

意思上就有区别
hoffen希望
wünschen祝愿
finden觉得
glauben相信

1希望,
2祝愿,
3感觉、发现、客观认为,
4相信,主观认为

呵呵 你的我就不用看了 :P
还有, 最后一段不错嘛 呵呵