【求助】这句话怎么翻译?the sight fell across our waterlogged spirits

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 22:14:48
the sight fell across our waterlogged spirits like a shadow
是什么意思?

个人觉得waterlogged不应译为湿漉漉,或者和“湿”有关的概念,因为中文中没有这种搭配,不才把它译成“压抑”。整句为: 这一幕像一片阴影,笼罩在我们压抑的心头。

来点上下文提示,至少提供下主题,
the sight fell across our waterlogged spirits like a shadow
这个场景在我们湿漉漉的心灵里留下了阴影。

这样的场景遇到破碎的心灵犹如虚幻

这个场景像是一片阴影,倒映在我们淹没的心灵上。