英语句子翻译一下,帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 18:44:53
1.The temperature-controlled, indoor city will be the headquarters for oil exploration and development of Alaska's north slope, and will provide housing for the Expected influx of residents, estimated ultimately to number fifty thousand.

这个有温度控制的室内城市(注:室内城市通常指超大型的商用民用建筑,可以同时容纳数万人的活动,比如帝国大厦之类的)将会成为总部,用于阿拉斯加北坡的石油勘探和开发,并且将会为预期涌入的居民提供住房,预计最终人数会达到5万人

温度控制的室内城市将是阿拉斯加州北坡石油勘探和开发的总部,并且将为预期涌入的居民,估计最终达到五万的人数,提供住房。

1.(室内的)温度将会被控制,内城将会成为石油勘探队的大本营以及阿拉斯加北坡发展的原动力,并将会给将要到来的居民提供居住地,估计该地的人口最终会达到50000人。

是某篇阅读的节段么?我想大概讲的是要在阿拉斯加建设一座可居住的城市的文章吧?indoor city就是要建设的那座城,这座城既居住石油勘探队员,又有外来居民,并且它的室内温度将会被控制。大概就是这样了。

这个温度可控的室内城市将成为阿拉斯加北坡石油勘探和开发的总部,并为预期的大量涌入的居名提供住房,估计最终将达到五万人。

这个控制温度的室内城市将成为石油探索的指挥部和阿拉斯加州北部斜面的新基地,并将为预期大量涌入的居民提供住房,这批居民估计最终会达到5万人。

温度控制,室内的城市将是总部的石油勘探和开发阿拉斯加的北坡,将提供住房的预期涌入的居民,估计最终数目五点〇 〇万。 虽然对起来不太顺 但应该就是这样翻译的