简历汉译英 高手请进 不要用软件翻译 亲自翻译 不胜感激!急急急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 06:50:06
他具备了懂法律、懂经济、懂技术、懂英语的知识结构体系,有较强的解决重大、复杂、疑难民事法律问题的能力与经验。1982年开始接受高等教育,曾系统地学习了地质矿产勘察以及地下特殊工程学、企业经济管理学、投资学及金融学;有多年矿产资源开发及工程技术管理经验,作为工程科技术负责人参加了国家“七五”重大工程项目-姚桥二期工程建设,获江苏省煤炭科技进步一等奖。以扎实的经济学、工学知识与经验为基础,多年来潜心研究民商法学与律师实务。执业十四年时间,办理经济、民事诉讼案件四百余起。其中,仅2002年-2007年期间,代理在江苏省高级人民法院审理的建设工程合同纠纷案件、侵犯商业秘密及竞业禁止纠纷案件、联营合同纠纷案件、股东权纠纷案件等疑难案件二十余起,并取得了良好的效果。

恕我直言,
如果这份工作不需要外语水平,那你这样请人捉刀也没太多意思。
如果这份工作对你的外语有足够的要求,你目前的水平实在不敢恭维。

He has a law, economy, technology and understand English knowledge structure, strong and complicated and difficult to solve major problems of civil legal capacity and experience. 1982 to accept higher education system, the study of geological survey and special engineering of underground mining enterprises, economic management, investment and finance, Have many years of mineral resources development and engineering management experience, as engineering technical director attended the national "five-year YaoQiao great project - phase construction, jiangsu coal scientific and technological progress award. In economics, technology, knowledge and experience for years researching of civil law and practice. Ten years time, practice civil litigation economy, more than 400. In 2002, only during 2007 - in jiangsu province, the higher people's court construction contract dispute case, infringing trade