求助索尔维格之歌Mirusia Louwerse版本的歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 10:55:44
索尔维格之歌(Solveig's Song)Mirusia Louwerse版本的视频在这里:http://v.youku.com/v_show/id_XNDUxOTA0NTI=.html

请问下这是德语么?我请了学意大利语的同学听,他们说不是意大利语。网站上找到了很多很多中文和英文的歌词翻译。不知道有没有人能找到Mirusia Louwerse版本的歌词........感激不尽!!!!如果不行的话不知道有没有人听得懂这个版本的歌词,然后打出来歌词给我呢?谢谢谢谢!!!!
谢谢。不过我想要索尔维格之歌的德文版歌词。。。

冬天早过去,春天不再回来,春天不再回来,夏天也将消逝,一年年的等待, 一年年的等待。但我始终深信,你一定能回来,你一定能回来,我曾经答应你,我要忠诚等待你,等待着你回来。无论你在哪里,愿上帝保佑你,愿上帝保佑你,当你在祈祷,愿上帝祝福你,愿上帝祝福你。我要永远忠诚地等你回来,等着你回来,你若已升天堂,就在天上相见,在天上相见!(易卜生词 格里格曲)。

歌名:助索尔维格之歌
作词:易卜生
作曲:格里格
演唱:格里格
发行时间:2008年
歌词:
冬天早过去,
春天不再回来,
春天不再回来,
夏天也将消逝,
一年年的等待,
一年年的等待。
但我始终深信,
你一定能回来,
你一定能回来,
我曾经答应你,
我要忠诚等待你,
等待着你回来。
无论你在哪里,
愿上帝保佑你,
愿上帝保佑你,
当你在祈祷,
愿上帝祝福你,
愿上帝祝福你。
我要永远忠诚地等你回来,
等着你回来,
你若已升天堂,
就在天上相见,
在天上相见!

这个是挪威语。

Kanske vil der gå både Vinter og Vår,
og næste Sommer med, og det hele År; --
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig, hvor du i Verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes