还有个翻译的,并讲解语法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 05:46:36
As with other conditions for which。there tends to be wide variation in practice by institution and individual physician in the choice of modality for dialysis-requiring AKI。

请老师帮忙翻译,还有这个句型怎么断句,怎么分析。
谢谢

一、纠正标点如下:
As with other conditions, for which there tends to be wide variation in practice by institution and individual physician in the choice of modality for dialysis-requiring AKI。
二、首先确定这不是一个完整的句子,仅只是个包含一个非限制性定语从句的片语。

1. 核心词:other conditions 其他条件/情形
2. 复合介词短语:As with other conditions
*with other conditions在其他条件/情形下;
*前面加as表示“正如”
3. 非限制性定语从句: for which there tends to be wide variation in practice by institution and individual physician in the choice of modality for dialysis-requiring AKI
*核心句:for which there tends to be wide variation in practice 在实践中对这些条件往往(倾向于)存在着大范围的变化;
for which = for the conditions
*practice的后置定语: by institution and individual physician 由公共机构和个体医生实施的(实践活动)
*practice的另一个分离后置定语:in the choice of modality在形态选择中(实践活动)
*choice的后置定语:for dialysis-requiring AKI为透析需求的AKI而作出的选择

翻译
正如在其他一些条件(或情形)下,在由公共(卫生)机构和个体医生在为透析需求的AKI而作出的形态选择中实践活动中对这些条件(或情形)往往存在着大范围的变化