电话门,解说门,为何都要带个“门”字?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 23:21:27

什么什么“门”的说法,源自七十年代初尼克松总统的“水门事件”。
水门事件的最终结果,是迫使尼克松下台。这是美国历史上最不光彩的政治丑闻之一。水门事件的英文是Watergate scandal。水门事件后不久,英语里便多了一个后缀词“—gate”,中文直译为“门”。意思是:类似水门事件的大丑闻。
以后,国际新闻界每当国家领导人(尤其是针对美国)遭遇执政危机或执政丑闻的时候,往往在事件后冠以gate这个词。中国最近几年对类似报道也往往直接译成“门”。譬如“伊朗门”、“白宫秘书门”、“情报门”、“翻译门”、“虐囚门”等等。

英语中的GATE (门) 的俚语意思相当与中文的 "坎" 意为躲不过去的某种棘手事件

时髦用语,就像 靠,郁闷这些词,好听点是符合时代潮流,说白了就是语言贫乏。 最早的什么什么门都是指美国的政府大案,比如最有名的水门事件。

意为 丑闻

由水门事件来的

就像电工学里有与非门、或非门一样
是翻译问题

电话门,解说门,为何都要带个“门”字? 电话门 解说门 芯片门 中的”门”是什么意思呀 “电话门”“解说门”“道歉门”,这个门是什么意思啊? “电话门”“解说门”这些事件为什么总爱加个“门”为什么? 现在足球界,流行“门”,“电话门”,“解说门”何为门啊? 媒体经常报道的“**门”,如“电话门”“解说门”等,这个门是什么意思? 为什么丑闻都带个"门"字,比如水门,电话门,解说门 “电话门”,“解说门”事件,为什么最近都带“门”字呢? 为什么某事件就叫做“某某门”比如电话门,解说门 谁知道像“水门事件”,“电话门事件”,“解说门事件”中的那个“门”字当什么讲?