谁会法语,帮我翻译下,简单的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 18:03:40
Déjà des candidats se profilent à l’horizon pour prendre sa place au sein de l’Assemblée départementale. Premier à se positionner, Gérard Charlier de Vrainville. Ce n’est pas un inconnu. Il était déjà sur les rangs lors des cantonales de 2004, où il avait fait autour de 4 %, sans vraiment se donner à fond et surtout sans investiture. Une expérience qui lui a servi de tremplin et qui lui a donné le goût de l’action politique.

Pour convaincre l’UMP de l’intérêt de la chose, Gérard Charlier de Vrainville a comme principal argument la politique d’ouverture mise en œuvre par le président Sarkozy. Effectivement, il n’y a pas dans le département du Var un seul conseiller général étiqueté Nouveau Centre. Gérard Charlier de Vrainville pourrait être le premier.

在省级会议上,部分候选人已经崭露头角。首先取得一席之地的是Gérard Charlier de Vrainville。这不是个生面孔。在04年的区级会议上,他已占有一席之地,那时候他获得4%支持或者席位占有率4%(faire autour de不知道什么意思,猜的),不能说是真正地位于最末,但也没有被授职。这个经历可作为跳板,也让他品尝了一下政治行为的滋味。
为了使UMP(人民运动联盟,法国目前执政党)承认事情的利益(convaincre qn de qch使某人承认某事,多是不好的,这边也不太容易理解),Gérard Charlier de Vrainville把Sarkozy实施的开放政策作为主要论据。实际上,在瓦尔省(Var),不止一个议员(conseiller general是departement省级的)标明是Nouveau Centre(新中立,07年从UDF分裂出来的一个党)。Gérard Charlier de Vrainville 算是第一个。

候选人已在地平线上采取其在大会部。第一个位置,热拉尔沙利耶的Vrainville 。这不是一个陌生人。他已经在2004年在州,在那里他受到4 %左右,但真的要全速没有宣誓就职。的经验已作为跳板,让他品味政治行动。

说服人民运动联盟的利益的事情,杰拉德沙利耶Vrainville的主要论点为开放政策实施的总统萨科齐。事实上,这是不是在一个标有新的无功总法律顾问中心。杰拉德沙利耶的Vrainville可能是第一。

最近没怎么上网,发现多了好多强人啊

省议会候选人已陆续浮出水面,首当其冲的就是Gérard Charlier de Vrainville。此人不是无名之辈。他早于零四年县级议会选举中初试啼声—当时他并未尽全力,更非党内钦点候选人,却仍拿到百分之四的选票。尝到从政甜头的他拿经验当跳板,卷土重来。

今次为讨民运联欢心,Gérard Charlier de Vrainville宣讲中对萨科齐总统的开放政策亦趋亦步。的确,目前新骑墙党(哈哈,说笑)在瓦尔省委员会中还不占任何席位,Gérard Charlier de Vrainville可能就是第一个。