请问“风正一帆悬”应该怎么翻译成英文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:28:54
如题 望多多指教!
次北固山下
王湾
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达,归雁洛阳边。
“潮平两岸阔,风正一帆悬。”积雪已慢慢融化,因汇集了千山万壑雪化之水,长江的水量逐渐大了起来,江面因之愈发宽广,再加上江水中央一片船帆高高挂起,使得长江两岸的距离愈显阔大。渐渐上涨的江水与恰到好处的正风吹拂二者相合,才有这“风正一帆悬”,勾勒出壮美的大江行船图。
我翻译的文章里面,作者用这句话形容某项事业即将迈入美好的前景。
谢谢!!

你告诉我风正一帆悬的中文解释,我帮你翻译。

我现在在美国留学,古文忘得差不多了。。。。

这个是直译的With no wind stirring my lone sail.

英文是:Wind is hanging Yifan