日语中为什么要用汉字,既然可以注音,为什么不全部用日文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 21:14:12

很多时候,一组平假名注音可以对应不同的汉字。就像一个音调的汉语拼音可以对应多个汉字。在这种情况下,LZ一定能分辨出是什么意思吗?平假名一般只能表音,片假名一般只能表外来语。

例如:
1.「はな」对应「花」「鼻」「华」「涕」「端」「塙」这六个汉字的发音。根据上下文,还不一定猜得出代表哪个汉字。

2.「すき」对应「好き」「隙」「锄」「数寄」「锹」「透き」「空き」「漉き」「梳き」「锄き」「数奇」「犂」「须木」「剥き」「抄き」「酸き」「漉」这17个词的发音,其中有名词、动词和姓氏。如果我直接写「すきです。」,请问LZ,是“喜欢”的意思、还是“锄头”的意思?

3.「あいみ」对应「会见」「相身」「相见」「爱美」「爱実」「爱海」六组词语,前面三组是动词/名词,后面三组是女孩的名字。如果LZ把女孩的名字错认成前面三组会闹笑话哦。

有些日本的词如果用假名的话是分编不出来地。

比如 はな

口语中可以用音调来表达但是书面就不行了。

所以用汉字来区分比较容易。

汉字为组成日语词汇的一部分,汉字不会改变,成为这个词中的词干,
在汉字后加上日语中特有的假名,以此来表示这个词的时态、语态以及其他的修饰部分

日语只用假名就如同汉语使用拼音一样。。。只能分辨读音,但是很难判断意思。汉字能够很清楚的辨认出词的意思