日语中可以都用日语汉字写吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 00:55:04
有人说日语都用汉字写是很牛的了,是不是啊?
谢谢大家了,感觉学到很多东西,可惜只能选一个答案,看到这位的解释“夜露死苦”以前看漫画看到过一直不知道什么意思,今天才明白。所以就选他的了,不过各位答的也都很好的,还是那句话,只可惜只能选一个。

都用汉字写的现象是存在的 只是这个做法在相当情况下是不能完整清晰的表示其想要表达的意思的
之前看到过两种情况是全部用汉字书写的
一是一家店的招工启事 全部用汉字写了 也清楚的表达了意思
二是日本的流氓用全部的汉字书写 这个情况就完全不能表达含义了 也仅仅是象你说的 要体现自己很牛 因为汉字的笔画要远大于假名 所以流氓认为用汉字写很牛很厉害 所以他们就全用汉字写了
光这样说不好 我举个例子
よろしく 是普通的寒暄语 意思是请多指教 请多关照 在日本流氓那里用全是汉字的写法写就是 夜露死苦 只是把和日语念法相近的汉字来写 根本没有语法可言

日语里当然不是全用汉字了。正如以上所说,有汉字也有平,片假名。在日语里用汉字越多写文章的人越显示出他知识渊博,学历高。日本老一代的人很重视汉字文化,一般字写得漂亮,汉字也用得多。可到了近代,尤其是这十几年以来,日本学校的教育水准明显下降,据老一代人说现在的大学生汉字水平还不如以前的小学生。年轻人能流利地运用汉字写文章的人已经很少了。所以日本有个资格叫汉字检定,就是检验你的汉字水平。获取资格的人在升学,就职等方面都有优先录用的可能。
我对日本的汉字很有兴趣,认为这也是学习日语不可缺少的一环。有幸在去年考取了汉字2级的资格。

日语中汉的,汉字现在日本人是很少用的了,特别是年轻人。但是在文章上都用的比较多特别是比较严肃的事情上,使用,没用的话他们会感觉不礼貌!

日语不可能都用汉字写 很多副词都是汉字些不出来的
当然现在日语的趋势是西化 出现了越来越多的片假名书写的词,一般是直接照着英语发音套过来的(所以日本人英文发音普遍不大准啊呵呵)
当然,懂得怎么写怎么念很多日本汉字的人还是很牛的 因为毕竟除去音读的汉字,训读的真的是很难记的啊~
然后最难的是日本人的名字。。。。很多日本人都不知道怎么读有些名字 特别是最近奇怪的名字越来越多了

日文中汉字使用的越多只能说明此人的文化修养很高,但是想完全使用汉字写文章是绝对不可能的。
我找到一个日本人试着把一段话全部用汉字来写,结果很可笑。日本人看不懂,中国人也看不懂。

他写的汉字文和日语对照文如下: