求高达0079的翻译正确的在线观看地址,不要把阿姆罗翻译成亚宝的。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 13:07:48
难道就没有阿姆罗,哈罗,夏亚,吉恩等等名字翻译正确的么?亚宝,自护什么的难听死了。。
我们不讨论正确不正确的问题了。。总之我要个把阿姆罗翻译成阿姆罗,夏亚翻译成夏亚的的地址。。。
我就纳闷了,你们就只注意港版什么的问题么?我只想要个我喜欢的翻译而已啊

http://www.27k.cn/dianying382.htm
介绍里是写阿姆罗和夏亚,真正字幕里就不知道了......
我记得自己当时是下载没字幕版的看..........

这不是正确不正确的问题 只是字幕组的习惯和偏好了 如果真的正确的话 那就直接用原版日文名了
当然也有可能 包含了惯用语言的关系 大陆和港台都是有差异的

土豆上有0079的合集,但是还是把吉翁翻成了自护

找找吧....

你可以无视