きっと言うからあなたのおかげで幸せだったって是什么意思啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 12:00:58
是柯南的一句对白啊...
至于哪集就忘了
我是看没字幕的..
当时就听到记下来 ..
可是就不知道是什么意思..~

多亏你我过得很幸福

貌似是见面时常说的客套话

英语:I was happy to say thanks to you!
中文:我很高兴向你表示衷心的感谢!

什么啊将花费你我很高兴地说谢谢!
对不起啦,谷歌就是这么翻译的

我很高兴向你表示衷心的感谢!

うちの会社の部长ときたら、口で言うばかりで全然実行しようとしない。 なぜかと言うと、その国の人たちがどう生きているのか肌で感じたいからです。 もしC++の仕事があったら、できそうですか。 第二に、そのおかげで日本人はまとまって次の行动ができるのである。 请翻译:たった一言だけあなたに伝えることが出来るなら、考えるより心からの言叶、ありがとう。 かつて一度ならず,私は待ち望んでいます,次の分かれ路であなたに会うことができた。 谁能帮我翻译一下! あなたのおかげで 幸せだつたつて是什么意思? 思いのままに投げるとあっては、ほとんど信じがたいというほかないであろう あっ、また邪魔が入った。しかたない。明日こそ、はっきり言おう。 1 どれがあなたが使っている自転车ですか。2 どちらかすきなほうをとってください。