食事を作ってくれる人がいますか

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 03:57:01
这句话的意思是:
1.“有给你做饭的人吗?”
还是
2.“有给我做饭的人吗?”
我觉得应该是2
因为。。。てくれる一般不是指为说话人做的事情吗?
可是哪有自己问自己有没有给自己做饭的?
这个是个练习题的题目,看的偶好纠结。。。囧
日语达人们帮帮忙哦~~~ありがとう ごぜいます~~~

对,,就是“有给我做饭的人吗?”
,其实不要纠结在这个给你还是给我上,直接翻译成 “有做饭的人么?”就行啦,日文意思就是这样的?问一下有没有做饭的人,只不过它的语法符合了那个授受方“给我”的意思,但不必硬要翻译出来

2种解释都有可能,要看当时的实际语境,如果仅仅是两人之间的对话的话,就是在询问对方1.“有给你做饭的人吗?”,如果是说话人在问不指定的一些人,比如是几个人在场,就是问这些人里面有.“有给我做饭的人吗?”。

くれる 授受方是第一人称

选择2

给我

大根でギョーザ作りたいんですが、作り方わからないんだ、だれかが教えてくれる? 日语问题:皆に、「おぉ、さすが开発部」と言われる様な仕组みをどんどん作っていきましょう。 たくさん作っておかないと,すぐになくなってしまいます.这句话里すぐになる直译是"变得很快"吗 家族の多い家は,たくさん作っておかないど。。。 おいしい料理が作れないものか。 家を作ることについて。请问这句是否有语法错误 プリントを作ったときちょっと难しいかと思ったが理解できていた。 日本语"を勉强している外国人及び日系人を対象に作られ无料で あたしいま自分の手で作ったのわなにを落ちた!!!暂らく 消したい できれば エイエン 是什么意思 日语语法:作 业 着 手 は 本 プ ロ ジ ェ ク ト 申 请 が 承 认 さ れ て か ら に な り ま す 。