韩语翻译,高手请进,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 23:49:40
인생은 살아가기 힘들지만 열심히 살아가야 할뿐 그누구

도 자신의 인생을 살아주진 안지.그리고 아까 니가 물어

봤던 말이 나보고 뭘하고 싶냐고 난 이해 했기때문에 난

요리사.여행가.그리고 가업을 이어가고 싶다고 말한것뿐

이야
근데 내가 이말을중국어로 할순없지 안그래?
너도 이&

人生,虽然活起来很辛苦但是也只能是自己努力的生活,虽都不能替你活你自己的人生,难道不是这样吗。还有,你刚才问我,我想做的事情,因为我明白了你的意思,所以现在回答你,我想做厨师、旅行家还想开企业,只能说这么多,因为我的这些话不是没有办法用中文讲出来吗?(就是说,我无法用中文表达自己的想法)因为你无法理解我,我也不能很正确的理解你。(就是说,因为你们俩人语言不通,所以不能够相互很好的沟通,所以他把他能明白的东西都向你做了解释)

虽然人活着并不如意, 但是无论是谁都要努力生活
不会有人来替你生活的..还有你刚才问我, 我的理想是什么,
因为我理解你, 所以我就说想当厨师, 旅行家还有企业家.
但是我不能用汉语把它说出来吧, 不是吗?
因为你不理解, 我也不理解.

人的一生并不是容易的,应该努力积极地生活下去
任何人也无法代替(我)自己的人生。另外,刚才你问我打算做些什么,我想成为一个料理师(厨师),旅行家,还有把家业维持下去
但是,我觉得不能用中国语说,是不是呢?
因为你也不能理解,我也讲不好

* :가업不能翻译为企业,是家业!

인생은 살아가기 힘들지만 열심히 살아가야 할뿐
人生虽然很辛苦 但是要努力的活着

그누구도 자신의 인생을 살아주진 안지.그리고 아까 니가 물어
没有人会代替你的人生 帮你生活。 还有