关于日语的“动词连用形+かける”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 20:22:49
我在网上找到这样一个かける的用法:
动词连用形+かける ①刚~~(表示动作刚刚开始);②还没~~~完(表示动作进行到中途)③“就要~~~”表示动作即将开始。
例:①この肉は腐りかけているようだ(这种肉好像已经开始腐烂了)
②仕事をやりかけのまま、出かけたらしい(好像工作还没做完就出去了)。
③火が消えかけている(火就要灭了)
这我就不明白了,同样是“动词连用形+かける”,但分出来的三种意思完全是相逆的。那到底怎么弄清什么时候译成哪个意思呢?

我觉得不需要把这个语法的意思抠得太准,记住:

表示动作的过程就好,没有完结

看起来与第三种用法有点出入,其实你看看例句
:①この肉は腐りかけているようだ(这种肉好像已经开始腐烂了)

かけている=かけつつある 从中就可以看出状态的趋势。

所以综上所述,没有出入。

飘过~
人家的语法本来就这样……
かける在一级语法里,还有一个意思的…… 更吐血啊~

反正你记著“かける”的动作还没结束就行了……
上面三个意思都还没真正结束还没终结……待续中~ 呵呵

翻译本来就是根据上下文来翻译啦。

1 动作开始,进行中
2 进行到中途中断了
3 就要发生的状态

其实,这三种意思也不是相逆呀,发展的方向都是一样的呀 即将开始 - 开始 - 进行 - 中断

分不太清楚得话,我觉得把常见的例子记下来就好了