不知道这句话我这样翻译对不对,请高手指教一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 17:03:11
水がなければ、自然に火が消えるようなしかけがしてある
如果没有水的话,灭火的装置就会自动启动
我拿不准就是这句话里的“自然に”是修饰的是哪个动词,我认为是する,不知道对不对

我的翻译是
装备了没水就自动熄火的装置

自然に”是修饰的不是する
而是消える
自然に火が消える=火が自然に消える=火自动熄灭

自然に火が消えるような作为一个小句整体做长定语,修饰しかけ

してある是“(预先)做了...”的意思

仅做参考