请日语专家来翻译一下如下短文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 07:42:48
中古品です。
ケーブルを null audio 制のケーブルに変更してあります。

写真2枚目でわかるようにつなぎ目が少し浮いてきてしまったので接着剤にて补修してあります。
音が出ない、音质が変わった等、特に大きな変化はないと思います。

写真に写っているものがすべてで、纯正のケーブルもありません。

约200时间程再生しました。

SHURE挿しで使用していましたので LR逆にケーブルを挿してあります。
这是一副二手耳机的描述,请帮忙也把这些翻译一下,如果您翻译的清楚通顺我会有追加的,谢谢~

海外発送 対応しません

荷物に関する情报

商品の状态 : 中古 (伤あり)
返品の可否 : 返品不可
札代金は先払いとなります。出品者は金额の支払いを确认した后、商品を発送します。
受け取り后决済サービスには対応していません。详しくはこちらをご覧ください。
决済方法 Yahoo!かんたん决済 (详细)
- クレジットカード决済
- 银行ネット决済
银行振込 対応できる银行 イーバンク
ジャパンネットバンク
かんたん决済
质问1
ケーブル长さは何センチでしょうか?

回答
9月 20日 8时 51分

ケーブル长さ约115センチです。

质问2
9月 20日 14时 43分

接着剤にて补修してあります。 ケーブルが断线した际の交换ができないということでしょうか?

回答
こんにちは。ケーブルは交换できます。写真2枚目のようにハウジングのつなぎ目が少し浮いてしまったのでその部分を固めただけですのでそのほかに不具合はありません。

1ページ中 1ページ目を表示 (质问合计:2件)

是想买么,不过这个不发海外的。
希望对你有所帮助。

---------------------------------------------------------
二手产品。
连接线(耳机线)已换成了NULL AUDIO(牌子)制,从第二张照片可以看到因为连接处有小小的隆起,所以用强力胶进行了修补。不过这不会造成无声,对音质的影响也不会太大。
照片上的就是所有的配件了,不过连接线不是原配的。总播放(使用)时间大概200小时左右。
平时都是用舒尔插法(左右声道反转)在听,所以连接线是左右反转插上的,
---------------------------------------------------------
不对海外发送
商品相关情报
商品状态: 二手 (有损伤)
可否退货 : 不可
采用先行付款。卖家确认付款金额后再发货。
不对应先发货后付款。详细如下。
付款方法
Yahoo!简单付款 (详细)
- 信用卡付款
- 网络银行付款
银行转账 对应银行
E-BANK
JAPANNET BANK
简单付款

问题1
连接线有多长?

回答
9月 20日 8时 51分

长约115公分

问题2
9月 20日 14时 43分

用强力胶修补过,也就是说要是连接线断了也无法交换吧?

回答
你好。可以交换连接线。第二张照片上实际上是因为连接线外皮有脱落隆起,所以才修补为的是固定,没有其他的问题。

使用商品。空音频线的电缆系统已经改变。补修在这两个图片给您去过,因为在一些展品被粘接浮动。没有健全的,良好的质的改变,我不认为是主要的变化。所有这些图片中,没有纯正电缆。程时间约200次。思雅,它被用来插入电缆剪报是轻逆转。

七-分发原富岛県运送外国船只不负担任何投标人收到