纳兰性德词《蝶恋花 出塞》下阙第一句有两种版本,到底哪一句是纳兰的原版啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:28:46
一作“从前幽怨应无数”,另一作“幽怨从前何处诉”,我晕了啊!

前者出自通志堂本,一般认为这才是原版;后者出自榆园本。
  纳兰词的版本很多,但是大致分为两个系统,即:《通志堂本》和《榆园本》,两本的词部分字句有出入。可能是在流传的过程中造成的、或是作者在各个时期修改过的本子,当然不排除编辑者妄改的成分。当代出版的本子以“通志堂本”为蓝本的很多,而以“榆园本”为蓝本的本子较少。据笔者所知,仅有上海古籍出版社的《纳兰词笺注》(张草纫)的本子是榆园的。
  关于徐增的资料较少,笔者查阅了一些资料,整理如下以飨读者。徐增,清代人,字迈孙,号益斋,生卒年不详。浙江仁和(今杭州市)人。《中国美术家人名辞典》称其“喜勘订书籍,所校刻唐文粹精核无比,性尤爱书画,收藏既富,偶一涉笔,便自不凡,最善画佛。”清同治初年,奉母还里辑《榆园丛刻》,计收书15种附3种,刻于同治十一年(1872)至光绪十五年(1889)之间,以词作为多。《纳兰词》是《榆园丛刻》的一种,为其光绪六年所辑刻本。
  再简要介绍一下“榆园”。著名作家徐家祯在《故园已不再可识》中这样写道:“我们家祖籍绍兴,但是从我曾祖父起就移居杭州了。曾祖父在杭州办了工厂以后,就买下了金洞桥一座很大的名为“娱园”(又名“榆园”)的中国传统式庭院,作为住宅。“娱园”是清朝杭州许增(字迈孙)为奉母而建的一座大庭院,所以叫做“娱园”。 “娱园”占地十数亩,沿运河而建,有门厅、大厅、二厅、花厅、船厅、书房、正屋等等建筑,还有前前后后、大大小小的花园、天井和菜园等等,俨然一个“大观园”的翻版,也算杭州城里不多的几个名园之一。许氏的子孙不肖,许迈孙一去世,就已无法支撑这么个大家园,只得把“娱园”卖了。”

蝶恋花 出塞
纳兰性德

今古河山无定拒。画角声中,牧马频来去。满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。
从前幽怨应无数。铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

------------------------------------------------------------------------应该是这个吧 我百度百科里面查到的 应该不会有错误

幽怨从前何处诉

应该是“从前幽怨应无数”!

没问题绝对⑩“从$_$幽Yuan应⑤数