这段日语怎么翻才好?》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 00:35:58
政权交代后的日本~民主党将自民党长久以来与党的地位打破,登上了日本的执政舞台,我们也对当选后的民主党现在要做也必须做的关于如何将经济景气的回复给予热切的期待

这段怎么翻易才好呢?:》?

【政権交代后の日本~民主党は长い间自民党が守り続けた与党の地位を破り、日本政界の舞台の主役となった。我々は当选后の民主にとってやるべきこと、そしてやらなければならないことである景気回复策に大いなる期待をよせている】

日语口语话翻译应该是这样的:

后は、政府自民党は、日本への责任〜民主党と党の立场を长く破られており、日本の与党の舞台に乗り込み、我々も、现在は民主党の选挙の后に行う必要がありますまた、どのように経済を待ち焦がれ回答に与えられている上で行われる必要があります

2918,不会日语就不要翻译,好吗?

sex2918,不会日语口语也不要翻译,好么?

====

指出一个天大笑话的机器翻译的病诟——与党——执政党的意思。
什么民主党和党……

政権交代后の日本~民主党は自民党が长い间独占していた与党の地位を破り、日本政界の舞台の主役となった。我々も当选していた民主党にとってやるべき、またやらなくてはならないこと即ち経済をどのように景気に回复させることに対して切なる期待を抱いている。

楼上那位的翻译很好。只是个人觉得大いなる没切なる合适。个人意见,欢迎讨论