●翻译---生活感悟一句:多谢!看看你们的译文,我学学!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:25:29
什么时候能稳定些了,可以抽时间给感情了,和时间赛跑的我总是跑不过刘翔,希望等他退役的时候,我就能超越了!
其实大家来捧场,我很感谢,投票选谁其实都不重要了,你们的回答我全部收藏了,多谢哦!
以后我还会出些趣味的题目,欢迎各位来捧场!多谢!

英国英语习惯于说:Immediately I can be steadier, I will be able to spare time for emotion, and I, who am running a race with Liu Xiang, can always not do as quickly as him, so hope I will have been able to run beyond him since he retire.
(注意immediately在这里是连词)

美国英语习惯于说:As soon as I can be steadier, I will be able to spare time for emotion, and I, who am running a race with Liu Xiang, can always not do as quickly as him, so hope I will have been able to run beyond him since he retire.

仔细捉摸一下吧。语法应该是没有问题的。

什么时候能稳定些了,可以抽时间给感情了,和时间赛跑的我总是跑不过刘翔,希望等他退役的时候,我就能超越了!

Once I settle down, I will take some time off for my personal life. I can't never beat Liu Xiang in the race against time unless he anounces his retirement.

什么时候能稳定些了,可以抽时间给感情了,和时间赛跑的我总是跑不过刘翔,希望等他退役的时候,我就能超越了!

When I settle down with my life, I will be able to spare some time to my love life. I can't possibly win Liu Xiang in the race against time. I hope when he retires, i