日语:风俗で抜きに行こう ってどういう意味?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 04:53:50
特别是这里的"ぬき"应该怎么翻译呢?

(俺知道是不太好的意思...大家可以发消息告诉我翻译的意思...

谢谢大家了!

是"射精"的意思。

ぬき就是除去,脱去的意思

风俗で抜きに行こう

相当于中文的 到三陪小姐那里去脱个精光吧

意思是去是去,别去风俗区。抜きに是省去,去掉的意思。

去风月场耍一把。

语孙:你的意思去风俗没有?

二楼正确。

ぬく=抜く

主に、下の说明の「1.(3)中に充満しているものを外に出す。除き去る。」の意味です。
ただし、「2.(3)余分なものやじゃまなものを取り除く。除去する。」のニュアンスも少し感じられるように思います。

http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E6%8A%9C%E3%81%8F&match=beginswith&itemid=15634600

ぬく 【抜く】
(动カ五〔四〕)
1.物を引き出す。
(1)生えている物、はまっている物などを、引っぱって取り出す。
「とげを―・く」「庭の雑草を―・く」「ビールの栓を―・く」「刀を―・く」
(2)(ポケット・かばんなどの中の金品を)ひそかにすり取る。また、输送途中の荷物などを盗み取る。
「すりに财布を―・かれた」「积み荷を―・かれる」
(3)中に充満しているものを外に出す。除き去る。
「タイヤの空気を―・く」「风吕の水を―・く」「肩の力を―・く」「気を―・く」

2.一部を取り出す。
(1)(「抽く」とも书く)多くの中から一部を选んで取