日语:この冬はまた一度もスキーに行っていないので、行きたくてたまらない。どう意味ですか。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 09:12:52
100
「たくてたまらない」はどう意味ですか。

今冬没有去滑过雪,想去得不得了。

行き/たくて/たまらない
行きたい。想去,たくて是たい的变形。

たまらない:
〔连语〕我慢できない。どうにも押さえようがない。「これは―」「痛くて―」「おもしろくて―」。 →たまる〈2〉 。_「ない」の部分は、「ぬ」「ません」でもよく、それら三つの活用形でもよい。

用于修饰‘想去’的程度,一般为不想不行,不去不行,。。。不得了 等。

这个冬天我都没有去滑雪
到现在我还在想着想去滑雪

直译:因为这个冬天一次都没去滑雪,所以非常想去。

感觉翻译成“因为这个冬天一直没有去滑雪,所以很想去(滑雪)。”比较自然些。

因为这个冬天还一次都没去滑雪呢,所以想去的不得了。

てたまらない,是表示程度的,“…的不得了”的意思。
「たくてたまらない」是たい+てたまらない
想…的不得了

这个冬天一次都没去过滑雪,想去得不得了。意味着什么?

这个冬天还一次也没有去滑雪呢,想去得不得了。

日语:この冬はまた一度もスキーに行っていないので、行きたくてたまらない。どう意味ですか。 [日语]もう一度壊れたら、修理では済みませんよ。 高手帮忙翻译下:生涯ただ一度のキス……ただ一度の恋…… も一度げなたにあだいの 日语:一度お目にかかり、先生のご意见を伺いたいと思っておりますので、宜しくお愿い致します。 念のために、私のほうでもう一度确认しておきます。 不二[シャッターチャンスは一度だけ!]的歌词`` かつて一度ならず,私は待ち望んでいます,次の分かれ路であなたに会うことができた。 谁能帮我翻译一下! 一度に おおぜいの 人が 休んでは 困(こま)りますから。 中的语法问题 时间は、もとの所に戻れない。ただ一度我が尽にしたい……什么意思?