公父文伯之母论内朝与外 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:14:01
公父文伯的母亲去季氏家,季康子正在厅堂上办事。与她打招呼,不应声。季康子一直限到居室的门外,她还是不应声就进去了。季康子于是放下工作离开厅堂,进入居室见文伯的母亲,说:“我没听到您的教诲,是不是得罪了您?”

回答说:“你没有听说过吗?天子与诸侯在外朝处理民众的事务,在内朝处理祭祀神灵的事务;卿以下的官员,在外朝处理本职工作,在内朝处理家族内的事情;至于寝门以内家属居住的地方,则由妇女操持安排。君臣上下都是这一个规矩。外朝,是你事奉国君完成职事的;内朝,你要在那儿处理家族的事情,所以这都不是我所敢与你说话的地方啊。”

◇公父文伯之母论内朝与外朝

公父文伯之母如季氏(1),康子在其朝(2),与之言,弗应,从之及寑门,弗进而入(3)。康子辞于朝而入见(4),曰:“肥也不得闻命,无乃罪乎(5)?”曰:“子弗闻乎?天子及诸侯合民事于外朝(6),合神事于内朝(7);自卿以下,合官职于外朝(8),合家事于内朝(9);寑门之内,妇人治其业焉。上下同之(10)。夫外朝,子将业君之官职焉;内朝,子将庀季氏之政焉(11),皆非吾所敢言也。”

(1)如,之也。
(2)自其外朝也。案:“外”,考异卷二:“当是‘内’字之误。”
(3)入康子之家也。
(4)辞其家臣,入见敬姜也。
(5)得无有罪也。
(6)言与百官考合民事于外朝也。
(7)神事,祭祀也。内朝,在路门内也。
(8)外朝,君之公朝也。
(9)家,大夫。内朝,家朝也。
(10)寑门,正室之门也。上下,天子已下也。
(11)庀,治也。