帮我分析下英语句型并翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 07:05:44
1.We are a public company that is self-financing and invests its porfits in the preservation and restoration of Spanish heritage to offer a different type of turism.
2.Spain's tourism authorities have responded by trying to put the country's lesser-known attractions, including its strong home-grown gastronomic traditions,firmly on the tourist map,targeting in particular the upper end of the market.
3.Another line of thought assumes a memory storage system of limited capacity that provides adaptive flexibility specifically through forgetting.

1 我们是一个财政自给的上市公司,在西班牙的遗产继承中的保存和储藏方面做投资,这样来提供一个不同类型的旅行。(怀疑最后一个词写错了,应该为tourism)其中,that 引导一个定语从句,and后invests的逻辑主语是that所代表的company,to do不定式引导目的状语从句表示目的。
2 西班牙的旅游局通过一些措施作出了回应,他们把本国一些很吸引人但是鲜为人知的事物稳稳地贴在旅游地图上,其中包括西班牙强势的本国烹饪传统,尤其志在达到市场份额的顶端。主句是Spain's tourism authorities have responded,by后面是方式状语从句,从句中put 与后面的on组成搭配,中间是put的宾语,including后面可看作补语或者插入语,firmly作为副词修饰put,targeting引导目的状语从句。
3 另外一条思路是设想一个有限容量的记忆存储系统,它具体通过遗忘来提供一种适应的灵活性。that 引导一个定语从句来修饰system。主语是Another line of thought,句子的谓语是assumes。
PS:累死我了。