关于日语的一些词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 07:38:14
在翻译日语句子的时候我经常犯难,比如翻译“谁”“什么人”“什么时候”“什么地方”“几点”等等,那个“什么”在具体情况应该怎么翻译?我在翻译的时候怎么选择?谢谢。。
就是在问句中常会用到的疑问词,有些疑问词在不同地方读音不同,为什么会这样?要怎么区别?

===========================

标准答案

============================

“谁” だれ/ どなた/どちら(更正式)

“什么人” どの人 (どのひと)

“什么时候” 何时(いつ) / 何时か (いつか)

“什么地方” 何処(どこ) / 何処か(どこか)

“几点” 何时(なんじ) / 今何时?(いまなんじ?)

前面是汉字写法,括号里面是假名 也就是读法

注意“什么时候'和"几点"的汉字一样,但是读音完全不一样

==================

谁 だれ
什么人 だれ どなた
什么时候 いつ
什么地方 どこ
几点 何时

什么 なん后面接名词或者是结尾时na da no
剩下的就是なに

LZ能不能给出具体的句子,要不然太笼统了


どんな人?
いつ?
どこ?
何时?