もしこのせなかに つばさがあったら いますぐに とどけたい あふれだすあわせ
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 01:07:07
请问这句话是什么意思?
もしこのせなかに つばさがあったら いますぐに とどけたい あふれだすあわせ翻译为:
如果我的背上能生出翅膀,现在立刻送去满溢的幸福
あふれだす()あわせ 这里漏掉了し
もしこのせなかに つばさがあったら いますぐに とどけたい
如果世上有翅膀的话,我想马上给你送过去。
后半句不明白。
这句话楼主少打了一个假名
应该是:如果这个世界上有翅膀,现在马上想传递给你,满溢的幸福
最后应该是しあわせ~
如果我的背上有翅膀,那我现在就要飞到你那里,满溢的幸福。
后面应该是少了一个し。
而且,背中(せなか)是背部,不是这个世界上
如果背上有了翅膀,马上想把充满的幸福送去
ついに休みになって、おばあさんの、すべてすぐに融通がきか。什么意思啊
医者の指示どおりに、酒もたばこも控え目にしているつもりだが、なかなかよくならない。
ある人、人がかつてあなたに教えたことがあってか、私はとてもあなたを爱します
ぇえぉおかがきぎくぐけげこごさざしじすずせぜそぞただちぢっつづてでとどなにぬねのはばぱひびぴふぶぷ
のをいかにするかもしれないか、またにされたすとにばれたっていたのはてることをしたかだれがまた
かつての一番のお気に入りこと、あなたの幸福が本当にとてもうれしいことが见えて、什么意思
あなたのことがだいすきだから、あなたのそばに、いっせいいたいだ.是什么意思呢?
まさか、あの彼が…。生きていれば、歴史を変えるほどの発明をしていたかもしれないのに、そ
あなたは私がもう少し长いことを爱するのでさえすれ(あれ)ば私はすべてを放弃することを心から愿ってあな
湘南乃风的一首歌いつも谁かのせいにしてばっかりだった是什么意思