ついに休みになって、おばあさんの、すべてすぐに融通がきか。什么意思啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 00:45:32

“终于休息了,老婆婆,通融全部马上穿吗?”

翻译过来怎么那么怪异?你打错了字了吗?最后一段~

大家不要说我啊,我虽然能翻译一些日文~但是我很爱国滴~从来不买日本货的~

是中国人一般都不知道,你是中国人就不要问这种问题。
知道你听到了好听的歌或者好看的动漫,但这样没意义,每人会给你答案的,你在百度知道上无疑是“大海捞针”。

终于起飞,成为祖母,所有住宿,现在kika

...........

我自己都看不懂,勉强看吧

...........

ついに休みになって、おばあさんの、すべてすぐに融通がきか。什么意思啊 あっ もうおれをみたのに..どうしてあいさつしないの? あんなに大切に思ってくれているなんて、思ってもみなかった 日语问题:画像名については以前と同じになっていなければいけません。 标日中级37课:そしてついに、防寒服も隠されている私を榨り出さんばかりになった。 日本にはお辞仪のほかのあいさつはないんですか。 皆さん、ちょっと恋人などについて、お闻かせていただけないでしょうか みなさん がんばつて 是什么意思? 皆さん、2007年はあとわずかですが、2008年に向かって、何かお愿いとか望みがありますか? たくさん作っておかないと,すぐになくなってしまいます.这句话里すぐになる直译是"变得很快"吗