英译中(合同中的几段)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 16:53:45
5.1 Neither the final payment nor any part of any retained percentage shall become due until Contractor, if required by Company, shall deliver or cause to be delivered to Company a duly signed release or waiver on behalf of each laborer, vendor and subcontractor of all liens arising or which may arise out of this Contract, or receipts for payment in full in lieu thereof and, if required by Company, a similar release on behalf of Contractor.

5.2 Contractor shall also promptly notify Company of any claim of whatsoever kind or nature and shall submit timely notification of proceedings related thereto. In addition, Contractor agrees that no liens whatsoever shall be claimed or filed against Company’s Group or its premises by Contractor or any subcontractors (at any tier) relating to the Work under this Contract, and the right to any such lien is hereby waived to the fullest extent permitted by law.

5.3 Contractor shall indemnify and hold Company’s Group harmless fro

5.1无论是最后付款,也没有任何保留的百分比部分,不得成为承包到期之前,如果需要的公司,须交付或安排被传递到公司正式签署释放或每个劳动者,供应商和分包商的代表都放弃留置权产生或可能产生的本合同,或收据全额付款取代之和,
如有必要,公司对承包商提出了类似的释放。
5.2承包者还应及时通知任何申索任何种类或性质的公司,并须提交与此有关的诉讼程序的及时通知。此外,承包者同意,没有任何留置权不得要求或对公司的集团或承包商或分包商的任何处所提交的(任何级别)根据本合同有关的工作,
以及对任何此类留置权兹放弃权利的充分法律允许的范围内。
5.3承包者赔偿,以使公司的集团的任何费用,费用无害,判决,律师费,损失或损害任何留置权申报而造成的任何公司或任何人何人所产生的本合同所涉及的工作表现出来。公司可从其欠承包,承包或以其他方式收取的,任何成本的金额,
费用,判决,律师费,损失或损害公司招致的反对或履行任何留置权辩护。
5.4按本条生存终止本合同或因经济衰退而相互义务