请教关于一个日文句子中常出现的短语的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 09:49:58
来周先生のお宅に行く时なんだけど。

我发现“なんだけど”这个部分经常在口语的日文句子中出现。请问这是什么意思,是缩写吗?请详细解释一下,谢谢!!!

来周先生のお宅に行く时なんだけど。

我认为なんだけど是なのです(なのだ)けれど的缩约形。
名词な+のです表示相关,关联。
你看“のだ”的用法。
“...けれど”表现引子,开场白。
这文后接主文。例如;
来周先生のお宅に行く时なんだけど、なにか买って持って行く?
来周先生のお宅に行く时なんだけど、なに着ていこうか?

今度の忘年会なんだけど、どこでやる?
来周试験なんだけど、授业のノート贷してくれない?

我的理解是 委婉地提起某事的说法。

なんだけど没有任何意义,日语的暧昧就体现在这里,让人误以为下面还要说什么。