翻译英文句子,要比我好的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 06:36:25
1. They talked for almost 8 hours, through dinner and well into the night.
他们聊了将近8个钟头,从吃饭一直聊到夜深。
2. He favored the efforts to improve relations with all peace-loving countries.
他致力于改善和所有爱好和平的国家之间的关系。
3. “This is grasping at straws, I know,” said the helpless man.
“我知道这只是垂死挣扎罢了,”这个无助的人说道。
4. He regarded the National Day edition of that paper as a collector’s item.
他把***(paper不知何意)的国庆纪念版视为收藏家的玩意儿。
5. He ate and drank, for he was exhausted.
他精疲力竭了,于是吃吃喝喝起来。
6. He was wrinkled and black, with scant gray hair.
他皮肤黝黑,满脸皱纹,顶着一头稀稀拉拉的灰色头发。
7. He was a quiet and thought man.
他是个沉默寡言而善于思考的人。
8. Like his friend he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice.
他和朋友一样有许多绝妙的主意,却很少付诸实践。(怎么不用“他”把HE的指代说清楚)
9. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
Aristocratic and democratic怎么翻译?贵族民主的发展趋势?
10. Harry put his pipe down, crossed his hands behind his nec

1. 从晚饭开始直到深夜,他们聊了将近8个小时了。
3. 这个绝望的可怜人说道:我想这不过是垂死挣扎罢了
4. 他把那份报纸的国庆纪念版视为一件收藏品。
5. 筋疲力尽之后,他狼吞虎咽的吃了起来。
7. 他是个深沉的男人。
8. 中文的主语中已经有“他”了啊,不明白你的意思
9. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
一个民族的贵族倾向和民主倾向常常可以在他们的言语中表现出来
Aristocratic and democratic都是形容词啊,都是修饰tendency用的

你的翻译已经很好,有的你看这样翻译行不行

9.不是趋势而是倾向。 还有 贵族和民主是对立的