翻译英文句子,要比我好的
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 06:36:25
1. They talked for almost 8 hours, through dinner and well into the night.
他们聊了将近8个钟头,从吃饭一直聊到夜深。
2. He favored the efforts to improve relations with all peace-loving countries.
他致力于改善和所有爱好和平的国家之间的关系。
3. “This is grasping at straws, I know,” said the helpless man.
“我知道这只是垂死挣扎罢了,”这个无助的人说道。
4. He regarded the National Day edition of that paper as a collector’s item.
他把***(paper不知何意)的国庆纪念版视为收藏家的玩意儿。
5. He ate and drank, for he was exhausted.
他精疲力竭了,于是吃吃喝喝起来。
6. He was wrinkled and black, with scant gray hair.
他皮肤黝黑,满脸皱纹,顶着一头稀稀拉拉的灰色头发。
7. He was a quiet and thought man.
他是个沉默寡言而善于思考的人。
8. Like his friend he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice.
他和朋友一样有许多绝妙的主意,却很少付诸实践。(怎么不用“他”把HE的指代说清楚)
9. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
Aristocratic and democratic怎么翻译?贵族民主的发展趋势?
10. Harry put his pipe down, crossed his hands behind his nec
他们聊了将近8个钟头,从吃饭一直聊到夜深。
2. He favored the efforts to improve relations with all peace-loving countries.
他致力于改善和所有爱好和平的国家之间的关系。
3. “This is grasping at straws, I know,” said the helpless man.
“我知道这只是垂死挣扎罢了,”这个无助的人说道。
4. He regarded the National Day edition of that paper as a collector’s item.
他把***(paper不知何意)的国庆纪念版视为收藏家的玩意儿。
5. He ate and drank, for he was exhausted.
他精疲力竭了,于是吃吃喝喝起来。
6. He was wrinkled and black, with scant gray hair.
他皮肤黝黑,满脸皱纹,顶着一头稀稀拉拉的灰色头发。
7. He was a quiet and thought man.
他是个沉默寡言而善于思考的人。
8. Like his friend he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice.
他和朋友一样有许多绝妙的主意,却很少付诸实践。(怎么不用“他”把HE的指代说清楚)
9. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
Aristocratic and democratic怎么翻译?贵族民主的发展趋势?
10. Harry put his pipe down, crossed his hands behind his nec
1. 从晚饭开始直到深夜,他们聊了将近8个小时了。
3. 这个绝望的可怜人说道:我想这不过是垂死挣扎罢了
4. 他把那份报纸的国庆纪念版视为一件收藏品。
5. 筋疲力尽之后,他狼吞虎咽的吃了起来。
7. 他是个深沉的男人。
8. 中文的主语中已经有“他”了啊,不明白你的意思
9. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often show themselves in its speech.
一个民族的贵族倾向和民主倾向常常可以在他们的言语中表现出来
Aristocratic and democratic都是形容词啊,都是修饰tendency用的
你的翻译已经很好,有的你看这样翻译行不行
9.不是趋势而是倾向。 还有 贵族和民主是对立的