求翻译“A Voice”by Pat Mora

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 14:19:51
Even the lights on the stage unrelenting
as the desert sun couldn’t hide the other
students, their eyes also unrelenting,
students who spoke English every night

as they ate their meat, potatoes, gravy.
Not you. In your house that smelled like
rose powder, you spoke Spanish formal
as your father, the judge without a courtroom

in the country he floated to in the dark
on a flatbed truck. He walked slow
as a hot river down the narrow hall
of your house. You never dared to race past him,

to say, “Please move,” in the language
you learned effortlessly, as you learned to run,
the language forbidden at home, though your mother
said you learned it to fight with the neighbors.

You liked winning with words. You liked
writing speeches about patriotism and democracy.
You liked all the faces looking at you, all those eyes.
“How did I do it?” you ask me now. “How did I do it

即使是灯,不屈不挠的舞台
由于沙漠烈日不能掩盖其他
学生,他们的眼睛也无情,
谁讲英语的学生每天晚上

因为他们吃它们的肉,土豆,肉汤。
不是你。在你的房子,味道像
玫瑰粉,你讲西班牙语的正式
作为您的父亲,未经法庭法官

他在该国漂浮在黑暗中
一辆平板车上。他走慢
作下狭窄的大厅热河
你的房子。你从来不敢过去他参加比赛,

说:“请不要再”的语言
您学习轻松,因为你学会运行,
禁止在家里的语言,但你的母亲
说你学会了打的邻居。

你喜欢的遗言。你喜欢
写爱国与民主演讲。
你喜欢所有的面看你,所有这些眼睛。
“我怎么做?”你问我,现在。 “我怎么做

当我的父母不明白?“
家庭故事说你的声音的声音
在墨西哥的一个姑妈,作为孔雀有勇气。
家庭故事唱什么血液中的生活。

你告诉我只有一次对你的时间了
在州议会大厦,你的家人感到骄傲,因为如果
你被任命为省长。但是当你看
周围,只有墨西哥的礼堂,

你想隐藏的陌生面孔。
它们的眼睛是抽血,你伪造
声音嘶哑。你,谁是从来没有出现亏损
为词,感觉你的呼吸贴在喉咙

像冰块。 “我不能,”你轻声说。
“我不能。”然而,你没有。那一天,但不是年后。
你教四个人说话了。
这是美国,妈妈。撤消,能够完成

在下一代。你的呼吸动作
通过家庭像风
通过移动的树木

即使是灯,不屈不挠的舞台

由于沙漠烈日不能掩盖其他

学生,他们的眼睛也无情,

谁讲英语的学生每天晚上

因为他们吃它们的肉,土豆,肉汤。

不是你。在你的房子,味道像

玫瑰粉,你讲西班牙语的正式