呆会儿见 翻译成法语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:20:34
呆会儿见
再见
翻译成法语

根据我的法语外教的语言习惯,一般说 à bientôt!或者 à tout à l'heure,直译也都是带会见。相比之下,à bientôt 暗示的持续时间比à tout à l'heure 长一些。

道别根据时间长短,还有à la semaine prochaine,是说下周见。

Un instant ! 也用于待会见,但是场合不同,这个短语用于以下情况,我现在不能帮你、没空或者不知道实际情况,需要确认等等,咱们待会见.。

表达“待会儿见”最确切的用法是A tout a l'heure(较短的时间间隔),待会儿一定会见到。比如课前遇到同学,寒暄两句后说我先进去了,待会儿在教室见;或是电话中说,我马上就到,待会儿见。

下面几个都是道别时的用法:

1.Salut。通常用作见面打招呼时用。朋友间也可用作平时道别。

2.A bientot.是说几天后见,或几个月后见。不忒常用。一般约好的话都会点出见面时间。比如周四见,a jeudi;下周见,a la semaine prochaine.相较之下,A bientot有期待与你再次见面的意思,时间不明朗,“后会有期”。

3.Chiao.最常用。相当于我们平时挂在嘴上的拜拜。而且是fashion的说法,用这个道别,很地道。

4.Au revoir.也很常用。比如跟老板或是长辈或是工作场合中遇到的人道别,或是问路后道别,通常用这个,比较正式且礼貌。

5.A dieu。老式用法,现在基本不再用。可能在电影中尤其是表现上世界40-60年代电影中才看到。像最近一部昆汀达伦蒂诺的无耻混蛋中,德国军官向法国女士道别时就用这个。

等会见
A bientot
A tout à l'heure
A tout de suite
下次见
A la prochaine fois
再见(正式场合)
Au revoir
再见(非正式场合)
Chio(源自西班牙语或意大利语,记不清了,法国人常说)
Sa