诗经 小雅 鸿雁 译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 09:45:32

译文:
  鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
  鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
  鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

  《鸿雁》原文:
  鸿雁于飞⑴,肃肃其羽⑵。之子于征⑶,劬劳于野⑷。爰及矜人⑸,哀此鳏寡⑹。
  鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣⑺,百堵皆作⑻。虽则劬劳,其究安宅⑼?
  鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷⑽。维此哲人⑾,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄⑿。
  
  注释:
  ⑴鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
  ⑵肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
  ⑶之子:那人,指服劳役的人。征:远行。
  ⑷劬(qú)劳:勤劳辛苦。
  ⑸爰:语助词。矜人:穷苦的人。
  ⑹鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。
  ⑺于垣:筑墙。
  ⑻堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。
  ⑼究:终。宅:居住。
  ⑽嗷嗷:鸿雁的哀鸣声。
  ⑾哲人:通情达理的人。
  ⑿宣骄:骄奢。
  
  注:《鸿雁》,《诗经·小雅·鸿雁之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗三章,每章六句。《鸿雁》一诗的主题,历来看法不一。《毛诗序》云:“美宣王也。万民离散,不安其居,而能劳来还定安集之,至于矜寡,无不得其所焉。”朱熹《诗集传》云:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”方玉润《诗经原始》云:“使者承命安集流民”,“费尽辛苦,民不能知,颇有烦言,感而作此。”细究诗意,朱熹之说近于诗情。《毛诗序》以为是赞美宣王能安置流民,是因为同《车攻》、《吉日》、《庭燎》等诗排在一起。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

诗经·小雅——《鸿雁》

鸿雁于飞,肃肃其羽。
之子于征,劬劳于野。
爰及矜人,哀此鳏寡。

鸿雁于