翻译,翻译. 有两段哦。是同一个人发的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 23:43:16
hello I have received one one your email in which it said that it could be bought of the shoes? I would want to know like making? and I wanted to know if once sendes the moneies to you if the shoes arrived to me?
for knowing the dispnibilità of the model and the number as I must make?thanks thousands I pray you to answer

hello, but visiting the situated one I have inasmuch as there are numerous scrpe .....!!! but in order to order as I must make? I know that before I must send the moneies but after that I make? if the shoes come stopped to customs? how many shoes I can order? if I order more than 6 or 7 the price it is always the same one? thanks I pray you to answer!!!
是个意大利人写给我的,我最初有给他发过邮件

不是地道的英文,应该这样译:

你好,我已经收到你那封关於买鞋的email了,我想知道它的质地(like making是明显的中国式英语,我十分怀疑这个人的国藉……),还有是否你一把鞋送来我就要给钱,还有是不是我一定要那个样版和那个数目的鞋,千万个感谢(还说不是中国人写的!?)保佑你回信!

你好,现在我所遇到的问题是…是……手头有点紧……我想问是不是我一定要把我订的全买下啊?我可不可以看了质地再给买啊?这些鞋可以出海关的吗?我一次可以订多少鞋啊?我订超过6或者7双以上是不是也是那个价啊?还是希望你回信!

楼主sure这个东西是意大利人发给你的?

你好,我已经收到一封你的邮件,在信中说到可能是买来的这些鞋子?我想知道……(like making你写错了吧!!)并确认是否我收到鞋子的时候曾经把钱(money不可数吧)寄给你了!
另外请告知模型的dispnibilità(这个单词你写错了吧)和我必须生产的数目。非常感谢并期望你能给与答复!
你好,……不好意思,翻译不下去了,你给的句子本身就有不少单词和语法的错误,我怀疑是不是楼主你自己写的啊!!

没错,错误太多了,没办法翻